Archive for category Uncategorized

Episode 23 progress

melancholy...
Script
Russian translation
English translation
Russian editing
English editing
Encoding
Timing
Typesetting
QC
Muxing

Not that fast this time.

,

18 Comments

Two short announcements

First, if captions and titles do not display properly (some of them are abruptly cut), install the latest version of directvobsub/vsfilter. Alternatively, you can just install the latest CCCP, directvobsub is included in there.

Second, as correctly pointed out by anon, CRC in the title of Episode 21, 720p release should read “0BCE47E3” instead of “BCE47E3”.

1 Comment

Episode 22 progress

GIEF US A POWEEEER

Script
Russian translation
English translation
Russian editing
English editing
Encoding
Rough timing / Fine timing
Typesetting
QC
Muxing

Trying to get a power-up.

,

12 Comments

Episode 21 progress

imo

Script
Russian translation
English translation
Russian editing
English editing
Encoding
Rough timing / Fine timing
Typesetting
QC
Muxing

,

18 Comments

Episode 20 progress

slow progress is slow
Script
Russian translation
English translation
Russian editing
English editing
Encoding
Rough timing/Fine timing
QC
Muxing

,

29 Comments

Never forget

imodies
P.S. Despite the exams we are still working on the subs, so if everything is okay, ep 20-21 will be released in the beginning of the next week.

24 Comments

End-of-year Exams

pic random

II-subs has always strived to get releases to our fans in a timely manner. However over the next two weeks many of our translators and other prominate members have real-life related work that will help determine their future and after they are finished, allow more time for fansubbing.

We hope you understand that some of our releases may suffer and these release dates may become pushed back.
We appreciated your understanding on the matter.

14 Comments

Episode 19 progress

eye-bags
Script
Russian translation
English translation
Russian editing
English editing
Encoding
Rough timing / Fine timing
QC
Muxing

This is how II-subs looks after a long and arduous translation/editing session.

,

16 Comments

English editors wanted

II-subs is looking for english-speaking editor or, better to say, editor/co-translator. I’ll explain briefly how it works.

Both of our translators are russians and while we have some knowledge of english, as you may see since I’m writing this, our dictionary is narrower than those of people with native english knowledge and we might make errors sometimes (ha-ha, or even often). So we write initial translation making comments where needed, explaining the meaning of the sentences, providing literal translation or suggesting different wordings. Then editors come into play and fix the errors, paraphraze lines to make them sound better, check that the suggested translation has the intended meaning, etc.
That’s harder than your usual editing, obviously.

We currently have two active editors, spiralbro and lolwat, but since anything can happen and anybody might be busy and unavailable for a while, plus splitting the duties reduces the amount of work on each editor, plus where one editor doesn’t know what to do, another will think of something, etc etc, because of all of that it’s better to have a third editor to help the current ones.

If you’re interested, here’s what you’ll need to have:
1. A good knowledge of english language (though I’m not the one to lecture you here, ha-ha)
2. A habit of being responsible and staying in touch (and actually editing something when needed!).
We’ll appreciate your help.

As a side note, episode 18 is going to be released in a short while. The absence of pic is unrelated.

Update. We’ve found two editors so this vacancy is closed. I’ll leave the post though for those interested in the translation process.

2 Comments

Episode 18 progress

1241751478529Script
Russian translation
English translation
Russian editing
English editing
Encoding
Rough timing / Fine timing
QC
Muxing

Pakkan!

23 Comments