BMG Episode 2 progress « Sub Nukem Forever

BMG Episode 2 progress


She is my waifu.

She is my waifu.

Script
Translation
Editing
Encoding
Rough timing / Fine timing
Typesetting
QC
Muxing

,

  1. #1 by Anonymous on July 12, 2009 - 11:25 pm

    woah ! fanservice YES PLEASE

  2. #2 by dv on July 13, 2009 - 2:44 am

    Progress more.

  3. #3 by Howling on July 13, 2009 - 3:20 am

    You guys will speed up after finishing Soaring Cake Girl, right? ;_; I can’t wait!

  4. #4 by Anonymous on July 13, 2009 - 4:15 am

    Excuse me, but I can not concur.
    Hitagi is MY waifu.

  5. #5 by Diss on July 13, 2009 - 4:40 am

    The ass slap is when she became my waifu.

  6. #6 by Hentai_Jp on July 13, 2009 - 5:27 am

    Thanks a lot for picking up this series guys. Very good job translating all those walls of text. Thanks, I can’t wait for more.

  7. #7 by Anonymous on July 13, 2009 - 9:27 pm

    I am against clipping commercial in the end.
    Naze nara, original end cards is used for background

  8. #8 by Chase on July 13, 2009 - 9:45 pm

    Patiently waiting for these subs:)

  9. #9 by Hentai_Jp on July 15, 2009 - 3:18 am

    Chase :
    Patiently waiting for these subs:)

    Same here. I dislike gg subs since they think they are cool by leaving all those commercials, and their inaccurate translation leaves much to be desired.

  10. #10 by Ninja on July 16, 2009 - 7:06 am

    Lol did a comment get deleted or am i just blind

  11. #11 by Alva [II-subs] on July 16, 2009 - 7:15 am

    Yeah, i don’t like trolls.

  12. #12 by Teslanaut on July 16, 2009 - 5:01 pm

    Holy moly it’s hard to keep up with any of the little transitions in between stuff. Is that important to the entire story? If so, I’ll have to go back over and over and over and over again to catch up. (Can there be like, some kind of.. Show notes? :3)

  13. #13 by Anonymous on July 16, 2009 - 10:55 pm

    кстати, парни, как вам работается с другой командой вместе?

  14. #14 by Alva [II-subs] on July 17, 2009 - 4:19 am

    Вполне нормально работается. Без ребят из [qq] мы не смогли бы поддерживать даже такую скорость релизов. Правда, основная работа ложится на нас – и большая часть перевода, и тайпсет.

  15. #15 by Anonymous on July 17, 2009 - 9:16 am

    а кто был инициатором совместной работы? они сами на вас вышли?

  16. #16 by Alva [II-subs] on July 17, 2009 - 9:50 am

    Мы искали возможность улучшения скорости процесса, и так получилось, что я вышел на них.

  17. #17 by Anonymous on July 19, 2009 - 12:49 am

    Near the finish line! You guys are awesome

  18. #18 by zomg on July 19, 2009 - 10:15 pm

    со слоу:(

  19. #19 by Anonymous on July 20, 2009 - 5:38 am

    something has gone wrong…

(will not be published)